Языковой барьер и его преодоление в реальной жизни зачастую представляет собой проблему. Но в интернетах, опытный пользователь вряд ли может столкнуться с ней. Потому как существуют онлайновые системы для перевода текста. Причем, не просто словари, а полноценные переводчики. Зачем это нужно? Да хотя бы для того чтобы искать и получать нужную информацию в англоязычном интернете, поскольку в нем в сотни, а то и в тысячи раз больше информации и ответов на вопросы, нежели в рунете. Осознал это и известный каждому пользователю сети могучий Яндекс - запущен сервис Яндекс.Перевод. Что умеет, чем отличается от других онлайн-переводчиков мы и попытаемся обозреть...
Если вы уже знакомы с сервисами онлайн-перевода текстов, то в первую очередь перед глазами рисуется переводчик от всемирно известного гиганта Google. Google Translate.
Русскоязычная же система Yandex не желает отставать от "Большого брата" и запустила сервис
Яндекс.Перевод. В данный момент система онлайн-перевода находится на стадии публичного бета-тестирования.
Видео: Яндекс переводчик
Переводчик имеет довольно аскетичный двуязычный интерфейс (русский и украинский). Есть возможность перевода как скопированного в поле ввода текста так и при вставке целиком На данный момент умеет переводить с 8 языков на русский и с русского на 7 языков. Есть возможность включения/отключения синхронного перевода а также функция автоопределения направления перевода. Среди языков, доступных для перевода на русский, наблюдаются английский, испанский, итальянский, польский, турецкий, украинский и французский. Для обратного перевода, с русского на иностранный, доступны те же самые языки, за исключением итальянского.
А вот другие межязычные направления перевода не поддерживаются - либо с русского, либо на русский. Думается что это только пока, бета-тест все таки.
Интересен тот факт, что для работы с английским, украинским, польским и турецким языками Яндекс, судя по всему, использует собственные базы слов и алгоритмы перевода, а вот для итальянского, испанского, французского и немецкого - сторонний переводчик PROMT.
Невзирая даже на то, что проект пока на стадии бета-теста, перевод получается довольно таки сносным и осмысленным. По крайней мере для английского языка (ибо качество работы с остальными языками местный автор оценить не в состоянии, по причине их незнания). Местами перевод получается даже более подходящим чем у гуглопереводчика.
Единственный обнаруженный недостаток - несмотря на включенную функцию автоопределения направления перевода - в большинстве случаев она не действует. Срабатывает только при переводе с русского на английский и с английского на русский. Оно и неудивительно - бета-тест.
Есть подозрения, что в дальнейшем онлайн-переводчик Яндекса будет давайть более качественный перевод при работе с русским текстом, поскольку алгоритмы этой системы более заточены под морфологию, грамматику и особенности русского языка.